Übersetzung englischer Häkelbegriffe ins Deutsche

Übersetzung englischer Häkelbegriffe

Als Hilfestellung, zum Lernen und zum immer wieder nachschlagen, findet ihr hier eine  Übersetzungstabelle englischer Häkelbegriffe ins Deutsche. Der Übersicht halber ist sie in drei Teilbereich aufgeteilt:

Anzeige

Übersetzung englischer Häkelmaschen

US- AbkürzungUS- Bedeutungdt. Abkürzungdt. ÜbersetzungUK- AbkürzungUK- Bedeutung
bldcback loop double crochetStb in hMglStäbchen in hinteres Maschengliedbltcback loop treble crochet
blhdcback loop half double crochethStb in hMglhalbes Stäbchen in hinteres Maschengliedblhtcback loop half treble crochet
blscback loop single crochetFM in hMglfeste Masche in hinteres Maschengliedbldcback loop double crochet
bpdcback post double crochethinteres RStbhinteres Reliefstäbchenbptcback post treble crochet
bphdcback post half double crochethalbes hinteres RStbhalbes hinteres Reliefstäbchenbphtcback post half treble crochet
bptr / bptcback post treble crochethinteres doppeltes Reliefstäbchenbpdtrback post double trebe crochet
chchain (stitch)LMLuftmaschechchain (stitch)
clusterMaschengruppe / Büschelmaschecluster
dcdouble crochetStbStäbchentrtreble crochet
dcXtogdouble crochet X togehterX Stb. zsm. (abm.)X Stäbchen zusammenhäkeln / zusammen abmaschen/arbeitentrXtogtreble crochet X together
dtr / dtcdouble treble (crochet)3er-Stb / 3fach-StbDreifachstäbchentrt / ttrtriple treble crochet
esc / exscextended single crochetvFMverlängerte feste Mascheedc / exdcextended double crochet
fdcfoundation double crochetFußschlinge / Fußschlingenanschlag mit Stäbchenftcfoundation treble crochet
fhdcfoundation half double crochetFußschlinge / Fußschlingenanschlag mit halben Stäbchenfhtcfoundation half treble crochet
fpdcfront post double crochet(v)RStb(vorderes) Reliefstäbchenfphtcfront post half treble crochet
fphdcfront post half double crocheth(v)RStbhalbes (vorderes) Reliefstäbchenfptcfront post treble crochet
fptr / fptcfront post treble crochet(vorderes) doppeltes Reliefstäbchenfpdtrfront post double treble crochet
fscfoundation single crochetFußschlinge / Fußschlingenanschlagfdcfoundation double crochet
hdchalf double crochethStbhalbes Stäbchenhtrhalf treble crochet
MRmagic ringFR / MRFadenring / magischer RingMRmagic ring
p / picpicotPicot / Mausezähnchenp / picpicot
quad trquadruple treble (crochet)5er-Stb / 5fach-StbFünffachstbächenquin trquintuble treble
quin trquintuple treble (crochet)6er-Stb / 6fach-StbSechsfachstäbchensex trsextuple treble
rev screverse single crochetKrebsmascherev dcreverse double crochet
scsingle crochetFMfeste Maschedcdouble crochet
scXtogsingle crochet X togetherX Fm zsm. (abm.)X feste Maschen zusammenhäkeln / zusammen abmaschen/arbeitendcXtogdouble crochet X together
sl st / slst / ss / slslip stitchKMKettmaschesl st / slst / ss / sl / scslip stitch / single crochet
sscsplit single crochetflache feste Masche
tchturning chainWLmWendeluftmaschetchturning chain
tr / tctreble (crochet)DStbDoppelstäbchendtrdouble treble crochet
ttr / trtrtriple treble (crochet)4er-Stb / 4fach-StbVierfachstäbchenquad trquadruple treble

Übersetzung englischer Arbeitsanweisungen

engl. Abkürzungengl. Bedeutungdt. Abkürzungdt. Übersetzung
assemblezusammenfügen/zusammennähen
beg.beginanfangen
bloback loop onlynur hMgnur ins hintere Maschenglied arbeiten
blockspannen
decdecreaseabn.abnehmen / Abnahme
embroider (eyes/mouth)(Augen/Mund) aufsticken
flofront loop onlynur vMgnur in vorderes Maschenglied arbeiten
fo / f/o (leaving long tail for sewing)fasten off (leaving long tail for sewing)Häkelarbeit beenden und langes Fadenende zum Vernähen lassen
incincreasezun.zunehmen / Zunahme
in next stin next stitchin die nächste Masche
in same stin same stitchin die gleiche Masche
joinverbinden
pmplace/put markerplatziere Maschenmarkierer
place eyesAugen platzieren
pull through (x/all loops on hook)durch (x/alle Schlingen auf der Nadel) ziehen
rep.repeatwdh.wiederholen
rep (from * to *) [x times]repeat (from * to *) [x times](von * bis *) [x mal] wdh(von * bis *) [x mal] wiederholen
sc/dc/etc. acrosssingle cochet/double crochet/etc. acrossFeste Maschen/Stäbchen/etc (Vorsicht: US-Terminologie!) in jede weitere Masche der Reihe/Runde
sc/dc/etc.. in each st aroundsingle cochet/double crochet/etc. in each stitch aroundFeste Maschen/Stäbchen/etc (Vorsicht: US-Terminologie!) in jede weitere Masche der Reihe/Runde
sl st in first stslip stitch in first stitchKettmasche in erste Masche der Runde / Runde mit Kettmasche schließen
sk (st)skip (stitch) / miss (stitch)(Masche) überspringen/auslassen
stuffausstopfen
turn(Arbeit) wenden
weave ineinweben / vernähen
work evenohne Zu- und Abnahmen das bekannte Muster weiterarbeiten
yoyarn overFaden holen / Umschlag / Überschlag
yoyarn offHäkelarbeit beenden
2/3/4/etc. times2/3/4/etc. Mal
1/2/3/4/etc. sc/dc/etc. in second/third/fourth/etc ch from hook1/2/3/4/etc.. feste Masche/Stäbchen/etc. (Vorsicht: US-Terminologie!) in zweite/dritte/vierte/etc. Luftmasche von der Nadel aus

Übersetzung allgemeiner englischer Häkelbegriffe

engl. Abkürzungengl. Bedeutungdt. Abkürzungdt. Übersetzung
afghanDecke
aprx.approximateungefähr
armArm
armholeArmausschnitt
backhinten / Rückseite / Rücken(teil)
beadPerle
betbetweenzw.zwischen
bodyKörper
borderRand
bustOberweite / Brustumfang
buttonKnopf
buttonholeKnopfloch
chartHäkelschrift / Zählmuster
(crochet) diagramHäkelschrift
continuous round(s)Spiralrunde(n)
CCcontrasting colorKontrastfarbe
ch sp / ch-spchain spaceLM-Kette/-Lücke/-BrückeLuftmaschenkette/-lücke/-brücke
crochethäkeln
(safety) eyes(Sicherheits-) Augen
firsterste
frontvorne / Vorderseite / Vorderteil
foot/feetFuß/Füße
gauge / tensionMaschenprobe
hk(crochet) hookHäkelnadel
headKopf
ininchZoll (ca 2,5cm)
lacedünnes Garn / Lochmuster / Spitze
legBein
lp(s)loop(s)Schlinge(n) / Schlaufe(n)
MCmain colorHauptfarbe
measurementMaß / Abmessung
neckHals(ausschnitt)
ndlneedleNadel
nextnächste / folgende
ozounce(s)Unze (ca 28g)
patpatternMuster / Anleitung
plyAnzahl der Verzwirnungen/Fäden eines Garns; Angabe über Wollstärke
pocketTasche
r(s)row(s)R.Reihe(n)
rem.remainingrestliche (zB. Maschen)
rnd(s)round(s)R.Runde(n)
scarfSchal
sew (together)(zusammen) nähen
shapeForm / formen
shoulderSchulter
skskeinKnäul / Strang
sleeveÄrmel
spikesSpannfäden
st(s)stitch(es)M.Masche(n)
szsizeGr.Größe
tailFadenende oder (bei Amigurumis:) Schwanz
threadFaden
tog.togetherzsm.zusammen
ydyard(s)Yard (ca 0,9m)
yardageLauflänge (in Yards)
yarnGarn/Wolle

Anmerkung

Diese Tabellen sind nicht vollständig. Wenn ihr in Anleitungen über Begriffe stolpert, die hier nicht aufgeführt sind, meldet euch bei mir. Gerne helfe ich weiter und ich freue mich über jeden Hinweis, die Tabelle zu verbessern.

Weiteres zum Verständnis englischer Anleitungen

41 Gedanken zu „Übersetzung englischer Häkelbegriffe ins Deutsche

    1. amyra Beitragsautor

      Hallo Monika,

      der Ausdruck ist als „81 ch-1 sps“ zu lesen. „sps“ steht für „spaces“ – Lücken. Heißt du sollst dort 81 Lücken von 1LM haben – also 81 LM-Brücken.

      lg, amyra

    2. Brigitte Weil Soos

      Hallo
      Ich bin Brigitte aus Ffm und verzweifelt da ich eine Häkelanleitung auf Englisch habe für eine Bulldogge und hier an meine Grenzen komme. Da ich heute Morgen erst den Gedanken hatte bei Google zu fragen . Jetzt habe ich diesen Blog gefunden und die Liste der Abkürzungen. Das ist ganz super .
      Könnte mir jemand helfen wie ich diese ausdrucken kann?

      1. amyra Beitragsautor

        Du kannst die Liste direkt über den Browser ausdrucken. Eventuell hast du in deiner Menüleiste oben schon ein Druckersymbol 🙂 Sonst über „Datei“->“drucken“

  1. Pingback: Step 2: Amigurumi Figur 1 – Zwinkereule “Jip” | Selbst-die-Frau Do-it-yourselfies DIY Handarbeiten

  2. Daniela

    Hallo!
    Vielen Dank für die tollen Übersetzungen!
    Was bedeutet denn:
    Finish off, weave in ends.

    Liebe Grüße
    Daniela

    1. amyra Beitragsautor

      Hallo Daniela,

      „finisch off, wave in ends“ bedeutet, dass du die Arbeit beenden sollst, also Faden abschneiden und sichern, und den Faden bzw. alle Fadenende vom Projekt dann vernähen sollst.

      Werde das mal deutlicher in die Tabelle übernehmen. Daher: Danke für die Frage!

      Liebe Grüße, Amyra

  3. Evelyn

    Ich komme nicht weiter. Was heißt sc in First 4, dec in next, rep around und sc around, dec randomly 4 times Danke im Vorraus, ich habe bestimmt noch mehr Fragen,bis ich alles übersetzt habe

    1. amyra Beitragsautor

      Hallo Evelyn,

      viele der Begriffe sind schon in der Tabelle enthalten 😉

      „sc in first 4“: sc ist eine feste Masche, „first“ bedeute „erste“ (siehe Tabelle). Also fM in erste 4 Maschen.

      „dec in next“: dec ist abnehmen und „next“ nächste“ (siehe Tabelle)

      „rep around“ / „sc around“ „rep“ steht für „repeat“, also wiederholen, sc ist wieder fM. Das „around“ bedeutet „ringsum“, bzw. in Anleitungen „die ganze Runde/Reihe“. „rep around“ heißt also, dass du die Anweisung, die vorher stand, bis zum Reihenende/Rundenende wiederholen sollst und „sc around“ dass die ganze Reihe/Runde fM sind.

      „dec randomly 4 times“: dec ist wieder wie laut Tabelle eine Abnahme. „randomly“ heißt „zufällig“ oder „willkürlich“. „4 times“ steht für „4 mal“. Du sollst also an 4 zufälligen Stellen abnehmen.

      Viele Grüße, Amyra

  4. Evelyn

    Deine Häkelübersetzung ist super. Danke dafür. In meiner Anleitung bin ich über SSC gestoßen, was bedeutet diese Abkürzung? Sc sind feste machen aber SSC?

    1. amyra Beitragsautor

      Hallo Evelyn,

      die Frage ist spannend! Ich musste selber erstmal recherchieren, besagte Masche kannte ich bisher nämlich auch nicht.

      „ssc“ steht für „split single crochet“. Das sind feste Maschen, die ein wenig anders eingestochen werden als normal. Auf deutsch heißt das „flache feste Masche“.

      Wenn du jetzt genau wie ich erstmal vor einem Fragezeichen stehst und keine Ahnung hast, wie die denn gehäkelt werden sollen: https://www.youtube.com/watch?v=cK3T03V27_g
      Sieht nach einer interessanten Masche aus und ich werd die garantiert bald ausprobieren 🙂 Aber vorher nehme ich sie mit in die Tabelle auf.

      Viele Grüße, Amyra

  5. Alexandra

    Hallo,
    Ich soll einer Freundin aus der USA eine deutsche Anleitung auf englisch uebersetzen. Das kann ja was werden, denn ich habe mit Häckeln nichts am Hut.
    Deine Liste hilft ungemein, aber in dem Text den ich übersetzen soll steht „Mit festen Maschen in halbrunden Hin- und Rückreihen häckeln.“
    Was heisst denn halbrunden Hin- und Rückreihen? 🙂

  6. Ai Sayuri

    Kann mir bitte jemand helfen? Ich bin über einen Begriff in einen Satz gestossen. Was bedeutet begin ‚hip‘ structure.

  7. Ai Sayuri

    Ich muss mich leider nochmal melden. Ich übersetze gerade eine anleitung für ein terriermon. Diesmal ist es sogar ein ganzer text. Chain 26. Sc in second chain from hook and chain across (25) Turn your work and slip stitch back across 6 sc. Chain 1 and sc in same stitch as last slip stitch. Sc in each sc across until there are six sc left. Leave those final six sc unworked. Chain 1 and turn

    1. Roswitha

      Hallo Ai Sayuri,
      1. Chain 26. Sc in second chain from hook and chain across (25)
      2. Turn your work and slip stitch back across 6 sc.
      3. Chain 1 and sc in same stitch as last slip stitch.
      4. Sc in each sc across until there are six sc left.
      5. Leave those final six sc unworked. Chain 1 and turn

      1. 26 Luftm. 1 feste Masche in die 2. Luftm von der Nadel und lasse die anderen 25 Lftm. außer acht (vermute ich).
      2. Drehe Deine Arbeit um und mache 6 Kettenmaschen auf den nächsten 6 festen Maschen.
      3. 1 Lftm. und 1 feste Masche in die selbe Masche(gemeint ist die letzte Kettenmasche).
      4. Dann feste Masche in jede feste Masche (Vorreihe), bis zu den letzten 6 festen Maschen.
      5. Diese letzten 6 Maschen bleiben unbearbeitet, 1 Luftm. und die Arbeit umdrehen

  8. Roswitha

    Hallo an Alle!
    Durch Zufall fand ich diesen Blog. Habe mich nun etwas umgeschaut und muss sagen, ich bin begeistert!!
    Lange habe ich nach solch einer Seite gesucht.

    Da ich seit gut 4 Jahren fast nur noch nach US Anleitungen arbeite, freue mich sehr, dass ich hier Hilfe finden kann.
    Selbstverständlich biete auch ich meine Hilfe an.

    GLG
    Roswitha/Berlin

  9. Julia

    Hallo,
    ich freue mich eine Seite gefunden zu haben, die mir hilft meine US-Anleitung ins Deutsche zu übersetzen.
    Leider verstehe ich immer noch den ein oder anderen Schritt nicht.
    Ich hoffe du kannst mir helfen und die Schritte erklären.

    Round 3. sl st to first ch sp, ch 1, [sc 1, ch 1] in same sp, [sc 1, ch 1] x 2 in next sp. *[sc 1, ch 1] in
    next sp, [sc 1, ch 1] x 2 in next sp*. * Repeat * ‐ * around. Join in beg. st ‐ 30 sts.
    Round 4. sl st to first ch sp, ch 1, [sc 1, ch 1] in same sp, [sc 1, ch 1] in next sp, [sc 1, ch 1] x 2 in
    next sp. *[sc 1, ch 1] in next 2 sp, [sc 1, ch 1] x 2 in next sp*. * Repeat * ‐ * around. Join in beg. st.
    ‐ 40 sts.

    Vielen Dank
    Julia

  10. Martina

    Hallo,

    ich kann mich den vorherigen Einträgen nur anschließen: tolle Seite! Tolle Hilfe!
    Und habe auch selbst eine Frage: was bedeutet „in same st as join“?

    Danke für Deine Hilfe und liebe Grüße aus Karlsruhe von Martina

  11. Marianne Keufer-Behr

    Hallo,

    was ist das für ein Garn?
    Crochet thread size 10
    350 yds Whit

    Wer kann mir Helfen?
    Im voraus ein großes Danke schön.

    Liebe Grüße aus dem Schwarzwald von Marianne

  12. Patby

    Hallo,
    kleine frage ich habe auch eine englische Anleitung und möchte diese Übersetzen für meine Mutter.
    großteils komm ich schon klar aber ich brauche dringend hilfe beim verstehen des folgenden satzes vielleichg kann mir ja wer helfen:

    10ch, 1sc in 2nd ch from hook, 7 sc, [3 sc] in las ch , bottom side of chain: 7sc, [ 2 sc], (20 sts)

    im Grunde gehts mir darum wie ich die maschen in den eckigen klammern häkeln muss.

    Danke im vorraus

  13. Pingback: rasch gehäkelt: Einkaufsnetz | Fräulein Elli

  14. Pingback: (DE) (EN) – Übersetzung englischer Häkelbegriffe ins Deutsche | maschenzaehler.de – Glossarissimo!

  15. Maria Könnecke

    Hallo.
    Tolle Seite und super Hilfe. Was heißt “ Work even until piece is 1-1/4“ frommen start“?

    Vielen Dank

    Maria

  16. Margitta

    Was bin ich froh, dass ich diese Seite gefunden habe! Ich war schon ganz verzweifelt, weil ich mit meiner englischen Häkelschrift überhaupt nicht klar kam!
    Super! Und ganz toll gemacht! Jetzt kann ich mir die Wolle bestellen und loslegen!
    Vielen Dank !

  17. Gröne

    Hallo,
    Nach vielem suchen bin ich hier gelandet und hoffe auf Hilfe. Im großen und ganzen komme ich mit den englischen häckel Schriften klar. Aber jetzt habe ich eine wo ich nicht weiter komme. Da ich es bis jetzt nirgendwo gefunden habe.
    Dort steht – sc 2 same pl
    Das pl verstehe ich nicht was es heißt
    Ich hoffe hier weiß es vielleicht jemand.

  18. Claudia

    Hallo, was bin ich froh, diese Seite gefunden zu haben. Sie hat mich gerettet. Ich war schon am verzweifeln. In meiner Anleitung konnte ich schon vieles selber entschlüsseln oder ich habe hier die passende Hilfe gefunden. Doch mit einem Satz komme ich einfach nicht klar: slip st in next sc and in same st as next slip st. Ich weiß, dass slip st Kettmaschen sind sc feste Masche. Nur den Sinn verstehe nicht von diesem Satz. Was muss ich tun?

    Was bedeutet es eigentlich, wenn in der Anleitung steht: überspringe 14 Maschen und danach geht es normal weiter. Muss ich den Faden dann abschneiden oder mit einem neuen Knäul weiter häkeln?

    Ich würde mich sehr über eine Antwort freuen. Nun wünsche ich Allen ein schönes Wochenende. Das Wetter lädt ja zum Häkeln ein.

    Vielen Dank.

  19. Tina

    Hallo,
    ich habe eine interessante Häkelanleitung gefunden, Bin mir aber nicht sicher, ob ich diesen Satz richtig verstehe:

    *Insert hook in next st, yo and draw up a lp* twice, yo and draw through 3 lps

    1. Steffi

      Hallo Tina,

      *Insert hook in next st, yo and draw up a lp* twice, yo and draw through 3 lps

      bedeutet:
      *mit der Häkelnadel in die nächste Masche einstechen, den Faden holen und eine Schlaufe durchziehen* (nochmal wiederholen), dann einen Umschlag machen und durch die 3 Schlaufen auf der Nadel ziehen

      Viel Erfolg

  20. Tina

    Bedeutet:
    use a ch 2 to count as your first hdc, or a ch 3 to count as your first dc
    zähle 2 Laufmaschen als erstes halbes Stäbchen oder 3 Laufmaschen als erstes Stäbchen ?

  21. Jenny

    Guten Tag sitze gerade an der Übersetzung und bin auf Ihre Seite gestossen Super Sache, nun habe ich ein Begriff den ich nirgens finde und nicht ganz verstehe was gemeint ist,
    # 2HDc in the next 2 stitches. Chain 4 . Skip the next chain 3 space and HDc #

    verstehe ich das richtig, 2 halbe stäbchen in die nächsten 2 Maschen dann 4 Luftmaschen und 3 Maschen überspringen dann wieder ein halbes stäbchen was ist mt space gemeint?

    Herzlichen Dank für die Hilfe

    1. amyra Beitragsautor

      Hi Jenny, mit „space“ bzw. „chain space“ oder noch genauer „chain ZAHL space“ ist eine Luftmaschenkette/-brücke aus ZAHL Lm gemeint. Du sollst also die 3er-Lm-Kette überspringen.

    1. amyra Beitragsautor

      Mit „drop“ bzw. allgemein „dropped stitches“ sind tiefergestochene Maschen gemeint. Du sollst also nicht in die Vorreihe arbeiten, sondern zb in die vorletzte. Hier: 5 Büschelmaschen (oder eine Büschelmasche mit 5 Schlaufen, das sollte sich aus dem Kontext ergeben) in die 3er-Lm-Kette aus Runde 4.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.