Übersetzung englischer Häkelbegriffe ins Deutsche

Übersetzung englischer Häkelbegriffe

Als Hilfestellung, zum Lernen und zum immer wieder nachschlagen, findet ihr hier eine  Übersetzungstabelle englischer Häkelbegriffe ins Deutsche. Der Übersicht halber ist sie in drei Teilbereich aufgeteilt:

Anzeige

Übersetzung englischer Häkelmaschen

US- Abkürzung US- Bedeutung dt. Abkürzung dt. Übersetzung UK- Abkürzung UK- Bedeutung
bldc back loop double crochet Stb in hMgl Stäbchen in hinteres Maschenglied bltc back loop treble crochet
blhdc back loop half double crochet hStb in hMgl halbes Stäbchen in hinteres Maschenglied blhtc back loop half treble crochet
blsc back loop single crochet FM in hMgl feste Masche in hinteres Maschenglied bldc back loop double crochet
bpdc back post double crochet hinteres RStb hinteres Reliefstäbchen bptc back post treble crochet
bphdc back post half double crochet halbes hinteres RStb halbes hinteres Reliefstäbchen bphtc back post half treble crochet
bptr / bptc back post treble crochet hinteres doppeltes Reliefstäbchen bpdtr back post double trebe crochet
ch chain (stitch) LM Luftmasche ch chain (stitch)
cluster Maschengruppe / Büschelmasche cluster
dc double crochet Stb Stäbchen tr treble crochet
dcXtog double crochet X togehter X Stb. zsm. (abm.) X Stäbchen zusammenhäkeln / zusammen abmaschen/arbeiten trXtog treble crochet X together
dtr / dtc double treble (crochet) 3er-Stb / 3fach-Stb Dreifachstäbchen trt / ttr triple treble crochet
esc / exsc extended single crochet vFM verlängerte feste Masche edc / exdc extended double crochet
fdc foundation double crochet Fußschlinge / Fußschlingenanschlag mit Stäbchen ftc foundation treble crochet
fhdc foundation half double crochet Fußschlinge / Fußschlingenanschlag mit halben Stäbchen fhtc foundation half treble crochet
fpdc front post double crochet (v)RStb (vorderes) Reliefstäbchen fphtc front post half treble crochet
fphdc front post half double crochet h(v)RStb halbes (vorderes) Reliefstäbchen fptc front post treble crochet
fptr / fptc front post treble crochet (vorderes) doppeltes Reliefstäbchen fpdtr front post double treble crochet
fsc foundation single crochet Fußschlinge / Fußschlingenanschlag fdc foundation double crochet
hdc half double crochet hStb halbes Stäbchen htr half treble crochet
MR magic ring FR / MR Fadenring / magischer Ring MR magic ring
p / pic picot Picot / Mausezähnchen p / pic picot
quad tr quadruple treble (crochet) 5er-Stb / 5fach-Stb Fünffachstbächen quin tr quintuble treble
quin tr quintuple treble (crochet) 6er-Stb / 6fach-Stb Sechsfachstäbchen sex tr sextuple treble
rev sc reverse single crochet Krebsmasche rev dc reverse double crochet
sc single crochet FM feste Masche dc double crochet
scXtog single crochet X together X Fm zsm. (abm.) X feste Maschen zusammenhäkeln / zusammen abmaschen/arbeiten dcXtog double crochet X together
sl st / slst / ss / sl slip stitch KM Kettmasche sl st / slst / ss / sl / sc slip stitch / single crochet
ssc split single crochet flache feste Masche
tch turning chain WLm Wendeluftmasche tch turning chain
tr / tc treble (crochet) DStb Doppelstäbchen dtr double treble crochet
ttr / trtr triple treble (crochet) 4er-Stb / 4fach-Stb Vierfachstäbchen quad tr quadruple treble

Übersetzung englischer Arbeitsanweisungen

engl. Abkürzung engl. Bedeutung dt. Abkürzung dt. Übersetzung
assemble zusammenfügen/zusammennähen
beg. begin anfangen
blo back loop only nur hMg nur ins hintere Maschenglied arbeiten
block spannen
dec decrease abn. abnehmen / Abnahme
embroider (eyes/mouth) (Augen/Mund) aufsticken
flo front loop only nur vMg nur in vorderes Maschenglied arbeiten
fo / f/o (leaving long tail for sewing) fasten off (leaving long tail for sewing) Häkelarbeit beenden und langes Fadenende zum Vernähen lassen
inc increase zun. zunehmen / Zunahme
in next st in next stitch in die nächste Masche
in same st in same stitch in die gleiche Masche
join verbinden
pm place/put marker platziere Maschenmarkierer
place eyes Augen platzieren
pull through (x/all loops on hook) durch (x/alle Schlingen auf der Nadel) ziehen
rep. repeat wdh. wiederholen
rep (from * to *) [x times] repeat (from * to *) [x times] (von * bis *) [x mal] wdh (von * bis *) [x mal] wiederholen
sc/dc/etc. across single cochet/double crochet/etc. across Feste Maschen/Stäbchen/etc (Vorsicht: US-Terminologie!) in jede weitere Masche der Reihe/Runde
sc/dc/etc.. in each st around single cochet/double crochet/etc. in each stitch around Feste Maschen/Stäbchen/etc (Vorsicht: US-Terminologie!) in jede weitere Masche der Reihe/Runde
sl st in first st slip stitch in first stitch Kettmasche in erste Masche der Runde / Runde mit Kettmasche schließen
sk (st) skip (stitch) / miss (stitch) (Masche) überspringen/auslassen
stuff ausstopfen
turn (Arbeit) wenden
weave in einweben / vernähen
work even ohne Zu- und Abnahmen das bekannte Muster weiterarbeiten
yo yarn over Faden holen / Umschlag / Überschlag
yo yarn off Häkelarbeit beenden
2/3/4/etc. times 2/3/4/etc. Mal
1/2/3/4/etc. sc/dc/etc. in second/third/fourth/etc ch from hook 1/2/3/4/etc.. feste Masche/Stäbchen/etc. (Vorsicht: US-Terminologie!) in zweite/dritte/vierte/etc. Luftmasche von der Nadel aus

Übersetzung allgemeiner englischer Häkelbegriffe

engl. Abkürzung engl. Bedeutung dt. Abkürzung dt. Übersetzung
afghan Decke
aprx. approximate ungefähr
arm Arm
armhole Armausschnitt
back hinten / Rückseite / Rücken(teil)
bead Perle
bet between zw. zwischen
body Körper
border Rand
bust Oberweite / Brustumfang
button Knopf
buttonhole Knopfloch
chart Häkelschrift / Zählmuster
(crochet) diagram Häkelschrift
continuous round(s) Spiralrunde(n)
CC contrasting color Kontrastfarbe
ch sp / ch-sp chain space LM-Kette/-Lücke/-Brücke Luftmaschenkette/-lücke/-brücke
crochet häkeln
(safety) eyes (Sicherheits-) Augen
first erste
front vorne / Vorderseite / Vorderteil
foot/feet Fuß/Füße
gauge / tension Maschenprobe
hk (crochet) hook Häkelnadel
head Kopf
in inch Zoll (ca 2,5cm)
lace dünnes Garn / Lochmuster / Spitze
leg Bein
lp(s) loop(s) Schlinge(n) / Schlaufe(n)
MC main color Hauptfarbe
measurement Maß / Abmessung
neck Hals(ausschnitt)
ndl needle Nadel
next nächste / folgende
oz ounce(s) Unze (ca 28g)
pat pattern Muster / Anleitung
ply Anzahl der Verzwirnungen/Fäden eines Garns; Angabe über Wollstärke
pocket Tasche
r(s) row(s) R. Reihe(n)
rem. remaining restliche (zB. Maschen)
rnd(s) round(s) R. Runde(n)
scarf Schal
sew (together) (zusammen) nähen
shape Form / formen
shoulder Schulter
sk skein Knäul / Strang
sleeve Ärmel
spikes Spannfäden
st(s) stitch(es) M. Masche(n)
sz size Gr. Größe
tail Fadenende oder (bei Amigurumis:) Schwanz
thread Faden
tog. together zsm. zusammen
yd yard(s) Yard (ca 0,9m)
yardage Lauflänge (in Yards)
yarn Garn/Wolle
Anzeige

Anmerkung

Diese Tabellen sind nicht vollständig. Wenn ihr in Anleitungen über Begriffe stolpert, die hier nicht aufgeführt sind, meldet euch bei mir. Gerne helfe ich weiter und ich freue mich über jeden Hinweis, die Tabelle zu verbessern.

Weiteres zum Verständnis englischer Anleitungen

31 Gedanken zu „Übersetzung englischer Häkelbegriffe ins Deutsche

    1. amyra Beitragsautor

      Hallo Monika,

      der Ausdruck ist als „81 ch-1 sps“ zu lesen. „sps“ steht für „spaces“ – Lücken. Heißt du sollst dort 81 Lücken von 1LM haben – also 81 LM-Brücken.

      lg, amyra

      Antworten
  1. Pingback: Step 2: Amigurumi Figur 1 – Zwinkereule “Jip” | Selbst-die-Frau Do-it-yourselfies DIY Handarbeiten

  2. Daniela

    Hallo!
    Vielen Dank für die tollen Übersetzungen!
    Was bedeutet denn:
    Finish off, weave in ends.

    Liebe Grüße
    Daniela

    Antworten
    1. amyra Beitragsautor

      Hallo Daniela,

      „finisch off, wave in ends“ bedeutet, dass du die Arbeit beenden sollst, also Faden abschneiden und sichern, und den Faden bzw. alle Fadenende vom Projekt dann vernähen sollst.

      Werde das mal deutlicher in die Tabelle übernehmen. Daher: Danke für die Frage!

      Liebe Grüße, Amyra

      Antworten
  3. Evelyn

    Ich komme nicht weiter. Was heißt sc in First 4, dec in next, rep around und sc around, dec randomly 4 times Danke im Vorraus, ich habe bestimmt noch mehr Fragen,bis ich alles übersetzt habe

    Antworten
    1. amyra Beitragsautor

      Hallo Evelyn,

      viele der Begriffe sind schon in der Tabelle enthalten 😉

      „sc in first 4“: sc ist eine feste Masche, „first“ bedeute „erste“ (siehe Tabelle). Also fM in erste 4 Maschen.

      „dec in next“: dec ist abnehmen und „next“ nächste“ (siehe Tabelle)

      „rep around“ / „sc around“ „rep“ steht für „repeat“, also wiederholen, sc ist wieder fM. Das „around“ bedeutet „ringsum“, bzw. in Anleitungen „die ganze Runde/Reihe“. „rep around“ heißt also, dass du die Anweisung, die vorher stand, bis zum Reihenende/Rundenende wiederholen sollst und „sc around“ dass die ganze Reihe/Runde fM sind.

      „dec randomly 4 times“: dec ist wieder wie laut Tabelle eine Abnahme. „randomly“ heißt „zufällig“ oder „willkürlich“. „4 times“ steht für „4 mal“. Du sollst also an 4 zufälligen Stellen abnehmen.

      Viele Grüße, Amyra

      Antworten
  4. Evelyn

    Deine Häkelübersetzung ist super. Danke dafür. In meiner Anleitung bin ich über SSC gestoßen, was bedeutet diese Abkürzung? Sc sind feste machen aber SSC?

    Antworten
    1. amyra Beitragsautor

      Hallo Evelyn,

      die Frage ist spannend! Ich musste selber erstmal recherchieren, besagte Masche kannte ich bisher nämlich auch nicht.

      „ssc“ steht für „split single crochet“. Das sind feste Maschen, die ein wenig anders eingestochen werden als normal. Auf deutsch heißt das „flache feste Masche“.

      Wenn du jetzt genau wie ich erstmal vor einem Fragezeichen stehst und keine Ahnung hast, wie die denn gehäkelt werden sollen: https://www.youtube.com/watch?v=cK3T03V27_g
      Sieht nach einer interessanten Masche aus und ich werd die garantiert bald ausprobieren 🙂 Aber vorher nehme ich sie mit in die Tabelle auf.

      Viele Grüße, Amyra

      Antworten
  5. Alexandra

    Hallo,
    Ich soll einer Freundin aus der USA eine deutsche Anleitung auf englisch uebersetzen. Das kann ja was werden, denn ich habe mit Häckeln nichts am Hut.
    Deine Liste hilft ungemein, aber in dem Text den ich übersetzen soll steht „Mit festen Maschen in halbrunden Hin- und Rückreihen häckeln.“
    Was heisst denn halbrunden Hin- und Rückreihen? 🙂

    Antworten
  6. Ai Sayuri

    Kann mir bitte jemand helfen? Ich bin über einen Begriff in einen Satz gestossen. Was bedeutet begin ‚hip‘ structure.

    Antworten
  7. Ai Sayuri

    Ich muss mich leider nochmal melden. Ich übersetze gerade eine anleitung für ein terriermon. Diesmal ist es sogar ein ganzer text. Chain 26. Sc in second chain from hook and chain across (25) Turn your work and slip stitch back across 6 sc. Chain 1 and sc in same stitch as last slip stitch. Sc in each sc across until there are six sc left. Leave those final six sc unworked. Chain 1 and turn

    Antworten
    1. Roswitha

      Hallo Ai Sayuri,
      1. Chain 26. Sc in second chain from hook and chain across (25)
      2. Turn your work and slip stitch back across 6 sc.
      3. Chain 1 and sc in same stitch as last slip stitch.
      4. Sc in each sc across until there are six sc left.
      5. Leave those final six sc unworked. Chain 1 and turn

      1. 26 Luftm. 1 feste Masche in die 2. Luftm von der Nadel und lasse die anderen 25 Lftm. außer acht (vermute ich).
      2. Drehe Deine Arbeit um und mache 6 Kettenmaschen auf den nächsten 6 festen Maschen.
      3. 1 Lftm. und 1 feste Masche in die selbe Masche(gemeint ist die letzte Kettenmasche).
      4. Dann feste Masche in jede feste Masche (Vorreihe), bis zu den letzten 6 festen Maschen.
      5. Diese letzten 6 Maschen bleiben unbearbeitet, 1 Luftm. und die Arbeit umdrehen

      Antworten
  8. Roswitha

    Hallo an Alle!
    Durch Zufall fand ich diesen Blog. Habe mich nun etwas umgeschaut und muss sagen, ich bin begeistert!!
    Lange habe ich nach solch einer Seite gesucht.

    Da ich seit gut 4 Jahren fast nur noch nach US Anleitungen arbeite, freue mich sehr, dass ich hier Hilfe finden kann.
    Selbstverständlich biete auch ich meine Hilfe an.

    GLG
    Roswitha/Berlin

    Antworten
  9. Julia

    Hallo,
    ich freue mich eine Seite gefunden zu haben, die mir hilft meine US-Anleitung ins Deutsche zu übersetzen.
    Leider verstehe ich immer noch den ein oder anderen Schritt nicht.
    Ich hoffe du kannst mir helfen und die Schritte erklären.

    Round 3. sl st to first ch sp, ch 1, [sc 1, ch 1] in same sp, [sc 1, ch 1] x 2 in next sp. *[sc 1, ch 1] in
    next sp, [sc 1, ch 1] x 2 in next sp*. * Repeat * ‐ * around. Join in beg. st ‐ 30 sts.
    Round 4. sl st to first ch sp, ch 1, [sc 1, ch 1] in same sp, [sc 1, ch 1] in next sp, [sc 1, ch 1] x 2 in
    next sp. *[sc 1, ch 1] in next 2 sp, [sc 1, ch 1] x 2 in next sp*. * Repeat * ‐ * around. Join in beg. st.
    ‐ 40 sts.

    Vielen Dank
    Julia

    Antworten
  10. Martina

    Hallo,

    ich kann mich den vorherigen Einträgen nur anschließen: tolle Seite! Tolle Hilfe!
    Und habe auch selbst eine Frage: was bedeutet „in same st as join“?

    Danke für Deine Hilfe und liebe Grüße aus Karlsruhe von Martina

    Antworten
  11. Marianne Keufer-Behr

    Hallo,

    was ist das für ein Garn?
    Crochet thread size 10
    350 yds Whit

    Wer kann mir Helfen?
    Im voraus ein großes Danke schön.

    Liebe Grüße aus dem Schwarzwald von Marianne

    Antworten
  12. Patby

    Hallo,
    kleine frage ich habe auch eine englische Anleitung und möchte diese Übersetzen für meine Mutter.
    großteils komm ich schon klar aber ich brauche dringend hilfe beim verstehen des folgenden satzes vielleichg kann mir ja wer helfen:

    10ch, 1sc in 2nd ch from hook, 7 sc, [3 sc] in las ch , bottom side of chain: 7sc, [ 2 sc], (20 sts)

    im Grunde gehts mir darum wie ich die maschen in den eckigen klammern häkeln muss.

    Danke im vorraus

    Antworten
  13. Pingback: rasch gehäkelt: Einkaufsnetz | Fräulein Elli

  14. Pingback: (DE) (EN) – Übersetzung englischer Häkelbegriffe ins Deutsche | maschenzaehler.de – Glossarissimo!

  15. Maria Könnecke

    Hallo.
    Tolle Seite und super Hilfe. Was heißt “ Work even until piece is 1-1/4“ frommen start“?

    Vielen Dank

    Maria

    Antworten
  16. Margitta

    Was bin ich froh, dass ich diese Seite gefunden habe! Ich war schon ganz verzweifelt, weil ich mit meiner englischen Häkelschrift überhaupt nicht klar kam!
    Super! Und ganz toll gemacht! Jetzt kann ich mir die Wolle bestellen und loslegen!
    Vielen Dank !

    Antworten
  17. Gröne

    Hallo,
    Nach vielem suchen bin ich hier gelandet und hoffe auf Hilfe. Im großen und ganzen komme ich mit den englischen häckel Schriften klar. Aber jetzt habe ich eine wo ich nicht weiter komme. Da ich es bis jetzt nirgendwo gefunden habe.
    Dort steht – sc 2 same pl
    Das pl verstehe ich nicht was es heißt
    Ich hoffe hier weiß es vielleicht jemand.

    Antworten
  18. Claudia

    Hallo, was bin ich froh, diese Seite gefunden zu haben. Sie hat mich gerettet. Ich war schon am verzweifeln. In meiner Anleitung konnte ich schon vieles selber entschlüsseln oder ich habe hier die passende Hilfe gefunden. Doch mit einem Satz komme ich einfach nicht klar: slip st in next sc and in same st as next slip st. Ich weiß, dass slip st Kettmaschen sind sc feste Masche. Nur den Sinn verstehe nicht von diesem Satz. Was muss ich tun?

    Was bedeutet es eigentlich, wenn in der Anleitung steht: überspringe 14 Maschen und danach geht es normal weiter. Muss ich den Faden dann abschneiden oder mit einem neuen Knäul weiter häkeln?

    Ich würde mich sehr über eine Antwort freuen. Nun wünsche ich Allen ein schönes Wochenende. Das Wetter lädt ja zum Häkeln ein.

    Vielen Dank.

    Antworten

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.